• 全国 [切换]
  • 二维码
    爱农网

    手机WAP版

    手机也能找商机,信息同步6大终端平台!

    微信小程序

    微信公众号

    当前位置: 首页 » 行业新闻 » 热点新闻 » 正文

    窝囊旅游三件套火了!网友:这不是窝囊,是珍惜生命

    放大字体  缩小字体 发布日期:2025-07-22 14:42:23   浏览次数:1  发布人:f613****  IP:124.223.189***  评论:0
    导读

    最近,一种新型旅游方式火了——窝囊式旅游。爬山配电梯,蹦极会减速,漂流能躺平……主打的就是玩也玩到了,罪一点不遭。A new travel trend called "wimp-style tourism" is going viral, appealing to those who want to have fun without breaking a sweat — or a bone. Th

    最近,一种新型旅游方式火了——窝囊式旅游。

    爬山配电梯,蹦极会减速,漂流能躺平……主打的就是玩也玩到了,罪一点不遭。

    A new travel trend called "wimp-style tourism" is going viral, appealing to those who want to have fun without breaking a sweat — or a bone. The tongue-in-cheek term refers to a wave of vacation experiences that minimize physical effort while still offering the appearance of excitement.

    tongue-in-cheek /ˌtʌŋ ɪn ˈtʃiːk/ 不认真的,半开玩笑的


    窝囊第一套:爬自动档的山。

    快速登顶,不靠人力靠电力,“爬”完是腰也不酸了,腿也不疼了,神清气爽,一点不累。

    Take automatic mountain climbing, for example. Instead of huffing and puffing uphill, tourists are whisked to the summit by electric lifts. No sore legs, no gasping for air — just stunning views and selfies at the summit.

    huff and puff /hʌf ənd pʌf/ 喘气


    窝囊第二套:躺平式漂流。

    不用水击三千,也不用乘风破浪,没有刺激与冒险,只有悠哉悠哉看风景。

    Then there's lying-flat rafting, a leisurely drift down calm waters with hardly a ripple in sight. You simply lie back, relax and watch the scenery float by.



    窝囊第三套:减速版蹦极。

    纵身一跃之后,缓缓下降。请问这种蹦极,刺激在哪里?挑战在哪里?地址在哪里?

    And perhaps the most curious of all is the slow-motion bungee jump where thrill-seekers take the plunge only to descend gently, almost gracefully, toward the ground — a far cry from the usual adrenaline rush.

    a far cry from 与……有很大差异

    adrenaline /əˈdrenəlɪn/ 肾上腺素




    这些简直就是我们“又菜又爱玩人”的福音啊!坚信没苦不硬吃!

    Social media users are loving it. Many are calling it a godsend for those who "love to play but hate the pain".

    请把地址给我,我现在强得可怕。




    那么“窝囊三件套”里的三项运动用英语怎么说呢?

    ▌爬山

    “mountain climbing”强调“登山运动”,通常指攀登有一定难度的山峰,需要体力和技巧。

    Mountain climbing is a tough sport that requires training.

    登山是项需要训练的艰苦运动。

    “hiking”更日常,指“徒步旅行、远足”,可用于爬山、走步道等轻松的户外徒步,不一定是高山。

    We're planning to go hiking in the hills this Sunday.

    我们周日打算去山里爬山。

    ▌漂流

    “rafting”最常用,特指“乘木筏/皮筏漂流”,尤其指在有一定流速的河流中进行的活动。

    White-water rafting is popular in this area during summer.

    夏季这里的白水漂流很受欢迎。

    “drifting”侧重“随水流漂浮”的状态,不一定使用工具。

    We spent the afternoon drifting down the river on inflatable tubes.

    我们整个下午都靠充气艇在河上漂流。

    ▌蹦极

    “bungee jumping”指“蹦极”,即从高处跳下,身上系有弹性绳索,利用绳索反弹,其中“bungee”指“弹性绳索”。

    He was nervous but excited before his first bungee jumping.

    第一次蹦极前,他既紧张又兴奋。

    有哪些词可以用来形容窝囊式旅游呢?

    wimpy 窝囊的 懦弱的 胆小的

    low-effort/no-sweat 不费力的

    low-intensity 低强度的

    stress-free 无压力的

    comfort-focused 以舒适为核心的

    chill 放松的 慵懒的

    easy-breezy 轻松自在的

    大家喜欢这种窝囊式旅游吗?快来评论区聊聊吧!

    来源:外研社 凤凰生活报告 光明日报

    转载自中国日报双语新闻微信公众号

    新媒体编辑:崔岑

    如需交流可联系我们


     
    (文/匿名(若涉版权问题请联系我们核实发布者) / 非法信息举报 / 删稿)
    打赏
    免责声明
    • 
    本文为昵称为 f613**** 发布的作品,本文仅代表发布者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,发布者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们154208694@qq.com删除,我们积极做(权利人与发布者之间的调停者)中立处理。郑重说明:不 违规举报 视为放弃权利,本站不承担任何责任!
    有个别老鼠屎以营利为目的遇到侵权情况但不联系本站或自己发布违规信息然后直接向本站索取高额赔偿等情况,本站一概以诈骗报警处理,曾经有1例诈骗分子已经绳之以法,本站本着公平公正的原则,若遇 违规举报 我们100%在3个工作日内处理!
    0相关评论
     

    (c)2008-现在 ikai.naodi.com All Rights Reserved.