1
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
【注释】
①衖(xiàng):同“巷”,胡同。
②羿(yì):后羿,夏朝有穷国君主。佚畋(tián):放纵打猎。
③封狐:大狐。
④鲜(xiǎn)终:很少有好结果。
⑤浞(zhuó):寒浞,后羿的相。厥家:他的家室。
⑥浇(ào):寒浞之子。被服强圉(yǔ):依仗自己强大有力。
⑦忍:克制。
⑧厥首:他的脑袋。颠陨(yǔn):掉落。
⑨常违:经常违背正道。
⑩后辛:商纣王。菹醢(zū hǎi):古代的一种酷刑,把人剁成肉酱。
⑪殷宗:殷商的宗祀。用:因此。
⑫汤、禹:商汤和大禹。俨:恭敬庄重。祗(zhī)敬:恭敬。
⑬周:指周文王、周武王。论道:讲究治国之道。莫差:没有差错。
不考虑艰难图谋后事,五个儿子因此发生内乱。
后羿放纵游乐沉溺打猎,又喜欢射大狐狸。
本来淫乱之徒很少有好下场,寒浞又贪恋他的妻室。
寒浇自恃身强力壮,放纵欲望而不知克制。
每天寻欢作乐忘记自身,他的脑袋因此掉落。
夏桀经常违背正道,于是遭到灾殃。
商纣王把贤臣剁成肉酱,殷商因此不能长久。
商汤、大禹庄重而恭敬,周文王、周武王讲论治国之道没有差错。