最近,一种新型旅游方式火了——窝囊式旅游。
爬山配电梯,蹦极会减速,漂流能躺平……主打的就是玩也玩到了,罪一点不遭。
A new travel trend called "wimp-style tourism" is going viral, appealing to those who want to have fun without breaking a sweat — or a bone. The tongue-in-cheek term refers to a wave of vacation experiences that minimize physical effort while still offering the appearance of excitement.
tongue-in-cheek /ˌtʌŋ ɪn ˈtʃiːk/ 不认真的,半开玩笑的
窝囊第一套:爬自动档的山。
快速登顶,不靠人力靠电力,“爬”完是腰也不酸了,腿也不疼了,神清气爽,一点不累。
Take automatic mountain climbing, for example. Instead of huffing and puffing uphill, tourists are whisked to the summit by electric lifts. No sore legs, no gasping for air — just stunning views and selfies at the summit.
huff and puff /hʌf ənd pʌf/ 喘气
窝囊第二套:躺平式漂流。
不用水击三千,也不用乘风破浪,没有刺激与冒险,只有悠哉悠哉看风景。
Then there's lying-flat rafting, a leisurely drift down calm waters with hardly a ripple in sight. You simply lie back, relax and watch the scenery float by.
窝囊第三套:减速版蹦极。
纵身一跃之后,缓缓下降。请问这种蹦极,刺激在哪里?挑战在哪里?地址在哪里?
And perhaps the most curious of all is the slow-motion bungee jump where thrill-seekers take the plunge only to descend gently, almost gracefully, toward the ground — a far cry from the usual adrenaline rush.
a far cry from 与……有很大差异
adrenaline /əˈdrenəlɪn/ 肾上腺素
这些简直就是我们“又菜又爱玩人”的福音啊!坚信没苦不硬吃!
Social media users are loving it. Many are calling it a godsend for those who "love to play but hate the pain".
请把地址给我,我现在强得可怕。
那么“窝囊三件套”里的三项运动用英语怎么说呢?
▌爬山
“mountain climbing”强调“登山运动”,通常指攀登有一定难度的山峰,需要体力和技巧。
Mountain climbing is a tough sport that requires training.
登山是项需要训练的艰苦运动。
“hiking”更日常,指“徒步旅行、远足”,可用于爬山、走步道等轻松的户外徒步,不一定是高山。
We're planning to go hiking in the hills this Sunday.
我们周日打算去山里爬山。
▌漂流
“rafting”最常用,特指“乘木筏/皮筏漂流”,尤其指在有一定流速的河流中进行的活动。
White-water rafting is popular in this area during summer.
夏季这里的白水漂流很受欢迎。
“drifting”侧重“随水流漂浮”的状态,不一定使用工具。
We spent the afternoon drifting down the river on inflatable tubes.
我们整个下午都靠充气艇在河上漂流。
▌蹦极
“bungee jumping”指“蹦极”,即从高处跳下,身上系有弹性绳索,利用绳索反弹,其中“bungee”指“弹性绳索”。
He was nervous but excited before his first bungee jumping.
第一次蹦极前,他既紧张又兴奋。
有哪些词可以用来形容窝囊式旅游呢?
wimpy 窝囊的 懦弱的 胆小的
low-effort/no-sweat 不费力的
low-intensity 低强度的
stress-free 无压力的
comfort-focused 以舒适为核心的
chill 放松的 慵懒的
easy-breezy 轻松自在的
大家喜欢这种窝囊式旅游吗?快来评论区聊聊吧!
来源:外研社 凤凰生活报告 光明日报
转载自中国日报双语新闻微信公众号
新媒体编辑:崔岑
如需交流可联系我们