热点新闻
窝囊旅游三件套火了!网友:这不是窝囊,是珍惜生命
2025-07-22 14:42  浏览:507  搜索引擎搜索“爱农网”
温馨提示:为防找不到此信息,请务必收藏信息以备急用! 联系我时,请说明是在爱农网看到的信息,谢谢。
展会发布 展会网站大全 报名观展合作 软文发布

最近,一种新型旅游方式火了——窝囊式旅游。

爬山配电梯,蹦极会减速,漂流能躺平……主打的就是玩也玩到了,罪一点不遭。

A new travel trend called "wimp-style tourism" is going viral, appealing to those who want to have fun without breaking a sweat — or a bone. The tongue-in-cheek term refers to a wave of vacation experiences that minimize physical effort while still offering the appearance of excitement.

tongue-in-cheek /ˌtʌŋ ɪn ˈtʃiːk/ 不认真的,半开玩笑的


窝囊第一套:爬自动档的山。

快速登顶,不靠人力靠电力,“爬”完是腰也不酸了,腿也不疼了,神清气爽,一点不累。

Take automatic mountain climbing, for example. Instead of huffing and puffing uphill, tourists are whisked to the summit by electric lifts. No sore legs, no gasping for air — just stunning views and selfies at the summit.

huff and puff /hʌf ənd pʌf/ 喘气


窝囊第二套:躺平式漂流。

不用水击三千,也不用乘风破浪,没有刺激与冒险,只有悠哉悠哉看风景。

Then there's lying-flat rafting, a leisurely drift down calm waters with hardly a ripple in sight. You simply lie back, relax and watch the scenery float by.



窝囊第三套:减速版蹦极。

纵身一跃之后,缓缓下降。请问这种蹦极,刺激在哪里?挑战在哪里?地址在哪里?

And perhaps the most curious of all is the slow-motion bungee jump where thrill-seekers take the plunge only to descend gently, almost gracefully, toward the ground — a far cry from the usual adrenaline rush.

a far cry from 与……有很大差异

adrenaline /əˈdrenəlɪn/ 肾上腺素




这些简直就是我们“又菜又爱玩人”的福音啊!坚信没苦不硬吃!

Social media users are loving it. Many are calling it a godsend for those who "love to play but hate the pain".

请把地址给我,我现在强得可怕。




那么“窝囊三件套”里的三项运动用英语怎么说呢?

▌爬山

“mountain climbing”强调“登山运动”,通常指攀登有一定难度的山峰,需要体力和技巧。

Mountain climbing is a tough sport that requires training.

登山是项需要训练的艰苦运动。

“hiking”更日常,指“徒步旅行、远足”,可用于爬山、走步道等轻松的户外徒步,不一定是高山。

We're planning to go hiking in the hills this Sunday.

我们周日打算去山里爬山。

▌漂流

“rafting”最常用,特指“乘木筏/皮筏漂流”,尤其指在有一定流速的河流中进行的活动。

White-water rafting is popular in this area during summer.

夏季这里的白水漂流很受欢迎。

“drifting”侧重“随水流漂浮”的状态,不一定使用工具。

We spent the afternoon drifting down the river on inflatable tubes.

我们整个下午都靠充气艇在河上漂流。

▌蹦极

“bungee jumping”指“蹦极”,即从高处跳下,身上系有弹性绳索,利用绳索反弹,其中“bungee”指“弹性绳索”。

He was nervous but excited before his first bungee jumping.

第一次蹦极前,他既紧张又兴奋。

有哪些词可以用来形容窝囊式旅游呢?

wimpy 窝囊的 懦弱的 胆小的

low-effort/no-sweat 不费力的

low-intensity 低强度的

stress-free 无压力的

comfort-focused 以舒适为核心的

chill 放松的 慵懒的

easy-breezy 轻松自在的

大家喜欢这种窝囊式旅游吗?快来评论区聊聊吧!

来源:外研社 凤凰生活报告 光明日报

转载自中国日报双语新闻微信公众号

新媒体编辑:崔岑

如需交流可联系我们


发布人:f613****    IP:124.223.189***     举报/删稿
展会推荐
让朕来说2句
评论
收藏
点赞
转发